FC2ブログ

湿疹はオランダ語ではeczeem

2017-12-06

Tag :

オランダ語で湿疹をhet eczeemといいます。

妻が単身赴任で埼玉にいますので、自炊することが多くなりました。もともとアトピー体質なので、炊事をすると手に湿疹が出ます。

I heb last van eczeem op mijn handen. (手の湿疹に悩まされています)

●lastはもともと「積み荷」「重荷」の意味で、hij heeft last van ... で「彼は・・・に悩まされている」「・・・の調子が悪い」という表現でよく用いられます。eczeemは症状ですが、vanの後に体の部位が来ることも多いですね。
 例 Hij heeft weer zo'n last van zijn rug.(彼はまたいつもの腰痛が出ている、彼はまた腰の調子が悪い)。rugは辞書では背中という訳語があてられていますが、「首の下から脚の付け根までの体幹の裏側」を指す言葉ですから、ここでは「腰」とすべきでしょう。
●eczeemはこの場合、無冠詞で用いられることが多いです。
●op mijn handenの代わりにaan mijn handenも可です。

あまりひどいので、防水性のバンドエイドを貼りました。バンドエイドのような絆創膏はde pleisterといいます。「を貼る」はplakkenです。

Ik heb een pleister geplakt op mijn hand. (私は手にバンドエイドを貼りました)。



スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

hiroshi

Author:hiroshi
久保谷洋(くぼたに・ひろし)
ジャーナリスト、翻訳家。
元朝日新聞東京社会部記者、元朝日学生新聞社出版担当。タイトルはブログを始めたときの肩書きが「出版担当の役員」だったときにつけたものです。ある程度定着しているので出版担当をやめた後も、そのままにしています。2016年4月から1年間、外務省研修所非常勤講師(オランダ語担当)をつとめました。

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR